вторник, 26 января 2016 г.

Глава 2. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТИ ИСЛАМСКОГО УЧЕНИЯ О ХРИСТЕ. 2.1. Разбор понятий «Иса» и «Масих»

Прейти к содержанию           

Скачать полностью работу "Критическая оценка исламского учения о Христе" 

«Мухаммад был безграмотным и Библию не читал», - утверждают мусульманские богословы, пытаясь доказать, что все необходимые знания о религии «последний пророк» получал посредством сверхъестественного откровения. С этим утверждением отчасти можно согласиться: Мухаммад действительно был безграмотным. Поэтому, надо полагать, и христианские понятия он употребил вне их лексического и терминологического значения, вне сложившейся иудео-христианской традиции. Это можно заметить и при разборе имени и титулов Исы Масих, употребленных в Коране.
Имя «Иисус», являющееся русской транслитерацией от греческого Ιησούς («Иесус»), которое, в свою очередь, эквивалентно еврейскому имени  יהושוע («Йегошуа») или ישוע («Йешуа»), означает «Спаситель» или «Господь спасает». Мухаммад передает это имя в арабском языке как عيسى «‘Иса» и отождествляет его с Евангельским Христом. Сейчас уже представляется трудным определить истинные причины того, почему Мухаммад использовал именно такую кальку, а не более близкую «Йесуа» يسوع («Йешуа» يشوع). Можно только предположить, что он или «ослышался», или слышал от тех, которые подобным образом передавали имя  Христа, или же, как считал о. Даниил (Сысоев), использовал в угоду рифме Корана.
Мусульмане утверждают, что Мухаммад не читал Библию, потомучто перевод Ветхого Завета на арабский был сделан только лишь через два столетия после его кончины. А перевод Нового завета – через тысячи лет. Из хадисов известно, что Мухаммад контактировал с Варакой[1], двоюродным братом Хадиджы. Он был назореем, возможно, читал Библию или слышал, потому что рассказывал о библейских пророках Мухаммаду. Так же Варака писал книги и делал записи «из Евангелий по-арабски»[2], которые «угодны Аллаху». Неудивительно, что встретившись с человеком, который буквально составлял свое Евангелие, выписывая из него то, что «хотел Аллах» в дальнейшем Мухаммад будет критиковать псевдохристианство и приводить не правильно имена и вероучение.
Если рассматривать вариант кальки «‘Иса» عيسى, то можно заметить, что это имя начинается корневым согласным «ع» («айн»), которым заканчивается христианский вариант кальки يسوع. А христианский вариант кальки сделан более корректно, нежели «исламский». Поэтому некоторые склонны видеть в имени «‘Иса» мистическую подоплеку: анти-Иисуса или антихриста, что вполне согласуется и с содержанием образа самого Исы Масих[3]. Если даже обратиться к еврейскому варианту написания как полного, так и усеченного варианта, то можно увидеть, что имя Иисуса заканчивается на аналогичную в арабском языке букву ע«аин», а в исламской кальке «‘Иса» этой буквой «айн», наоборот,  начинается написание имени.
Во многих языках имя Иисуса звучит по-разному и по звучанию далеко от еврейского или древнегреческого оригинала в силу особенностей языков и наложений переводов. Тот же греческий вариант Ιησούς (Иесус) не совсем в строгой точности передает оригинал из-за особенностей языка: в греческом нет звука «ш» и добавляется в конце -ς вместо ע в соответствии с греческой моделью слов. Но в кальке عيسى наблюдается неоправданная замена букв. Нельзя конечно сказать, что Мухаммад сделал некорректную кальку. Вполне вероятно, он и не занимался непосредственно калькой, ведь он не был грамотным. Возможно, сахабы написали так, как слышали или сочли нужным написать. В переводах возможны неточности и их не мало. Например, имя Авраама в арабской Библии переведено аналогично исламскому «Ибрахим», в котором теряется значение этого имени «отец множества».  Но Коран, в отличие от библейских переводов на арабский язык, нужно рассматривать не как перевод, а как оригинал, как откровение. Если в переводе могут быть ошибки, неточности, то в извечном Слове Бога – в Коране - их не должно быть вовсе.
Рассматривая и другие имена в Коране, отождествляющиеся с библейскими персонажами, можно заметить, к примеру, что кораническое имя عمران (Имран) вовсе не имеет фонетического соответствия ни греческому варианту Ἰωακεὶμ (Иоаким), ни еврейскому יהוֹיָקִים (Йехоаким). А ведь Иоаким - тоже не маловажная фигура. В Коране его именем названа даже третья Сура «Аль-Имран» عمران آل. Почему Мухаммад употребил именно такое имя в Коране – остается загадкой.
В передаче же имени ветхозаветного Иисуса в исламской традиции наблюдается калька, близкая к еврейскому звучанию «Йешуа». В хадисах[4] имя Иисуса Навина, к примеру, обозначено ближе к еврейскому: נון בן יהושוע / ישוע  (Йешуа / Йегошуа Бен Нун) - يُوشَعَ بْنِ نُونٍ (Йуша’а Бин Нун). Вполне естественно утверждать, что Мухаммад слышал древнегреческое произношение имени Иисуса или близкое к тому произношение. Ведь Евангелия писались на древнегреческом койне и в основном переводились с оригинала  калькой, даже на еврейский язык. 
Значение имени Иисуса – спасение. В Библии Иисус Христос представлен именно как Спаситель - Спаситель человечества от грехов. Этим именем великий пророк и Боговидец Моисей назвал Осию («Ошеа») перед отправкой его соглядатаем в землю обетованную. Причем, Моисей не просто изменяет его имя, которое означает «спасение», а добавляет к нему имя Иеговы («Иаг»). Поэтому и в еврейской и в христианской традициях производное имя «Йегошуа» означает «Господь спасает» и ассоциируется со Спасением. Даже Моисей не удостоился войти в землю обетованную - туда вывел народ израильский Иисус Навин. И в христианской традиции Иисус Навин ассоциируется с образом Иисуса Христа, Который принес людям спасение и «выводит их» в Царство Небесное. Поэтому не случайно и ангел Господень повелевает Иосифу Обручнику назвать рождающегося Младенца именем «Йешуа» (Иисусом), передавая в этом имени спасение для людей от грехов их. А арабская форма عيسى не только содержит некорректную кальку, но и не несет в себе никакого смысла.
По-сути, в роли спасителя в исламской доктрине выступает сам Мухаммад. Он в день воскресения спасет верующих людей своим заступлением перед Аллахом. И никакие другие пророки, в частности Иса, не имеют тех привилегий, которые даны Аллахом Мухаммаду как спасителю.
Например, из достоверных хадисов аль-Бухари следует, что другие пророки не смогут заступиться из-за своих грехов. А Мухаммад сможет, потомучто ему прощены «все предыдущие и все последующие» грехи[5]. А также ему в день воскресения Аллах откроет «слова восхваления и прославления Его»[6]. Поэтому и будет принято его заступничество. К тому же, например, пророк Нух (Ной) перед Аллахом не заслуживает даже доверия в отличие от Мухаммада и членов его общины, которые воочию даже не были свидетелями миссии Нуха как пророка[7]  и, соответственно, не могут быть компетентными в суждении о реалиях эпохи его пророческого служения.
Из других хадисов также следует, что Мухаммад имеет привилегии заступничества, потомучто, в отличие от других пророков, сохранил молитву:  «У каждого пророка была молитва, с которой он уже обратился (к Аллаху) за свою общину, а я запас мою молитву (для) заступничества за мою общину в День Представания»[8].
Кроме искажения имени Спасителя, Мухаммадом искажено и понятие «Помазанник» («Христос»). Так, в Израиле был обычай помазывать елеем людей, вступающих на служение в определенную должность (царя, священника). Например, так описывается в Библии посвящение Саула в царя израильского: «И взял Самуил сосуд с елеем и вылил на голову его (Саула), и поцеловал его и сказал: вот, Господь помазывает тебя в правителя наследия Своего» (1Цар. 10:1), подобным образом происходило и посвящение царя Давида: «И взял Самуил рог с елеем и помазал его среди братьев его, и почивал Дух Господень на Давиде с того дня и после» (1Цар. 16:13), через елепомазание Господь повелел посвятить во священники Аарона и его сыновей: «и облеки в них Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, и помажь их, и наполни руки их, и посвяти их, и они будут священниками Мне» Исх. 28:41). Помазание было знаком того, что человек поставлен Богом на определенное служение. Отсюда и цари, посвященные на эту должность через елепомазание, назывались помазанниками Господними: «и сказал он (Давид) людям своим: да не попустит мне Господь сделать это Господину моему, помазаннику Господню» (1Цар. 24:7; 2Цар. 1:14; Пс. 2:2).  
Также царь называется помазанником Господним. С ожиданием Царя, Помазанника Божия и с глобальными преобразованиями связаны были пророчества и обетования Божии израильскому народу, который находился в притесненном положении (Агг. 2:20-23; Зах. 9:9-10). Поэтому все лучшие надежды иудеев были связаны с ожиданием Помазанника Господня, Мессии, воплощавшего в Себе Царя, Первосвященника и Пророка (Ис.61:1-2). Соответственно, принявшие Иисуса Мессией, называли Его Христом, т.е.  Помазанником.
Помазанником Божиим в Библии также называется персидский царь Кир. Этот эпитет применен к нему как к тому, кого Бог выбрал для оказания милости к народу Израиля: «Так говорит Господь помазаннику Своему Киру: Я держу тебя за правую руку, чтобы покорить тебе народы... Ради Иакова, раба Моего, и Израиля, избранного Моего, Я назвал тебя по имени, почтил тебя, хотя ты не знал Меня» (Ис. 45:1). Язычник назван Помазанником в том смысле, что он выбран Богом для оказания помощи Израилю.
Так как Мухаммад, основатель ислама, перенял основные понятия из иудео-христианской среды, в его интерпретации христианства Иисус (Иса) тоже называется Христом, то есть Помазанником (Масихом). Слово «Аль-Масих» المسيح в исламской традиции применяется по отношению к пророку Исе и Даджалю (Антихристу). Понимал ли Мухаммад значения этого слова, перенимая из иудео-христианского словоупотребления, остается неизвестным: он не придает этому слову даже своего – «исламского» значения. Видимо, в этом и не было необходимости. В результате, в последующие времена развития исламского богословия и, соответственно, осмысления того учения, которое оставил Мухаммад, исламским богословам приходится прибегать к самым различным толкованиям смысла слова «Масих». И учеными предлагаются около сорока толкований этого понятия. Все толкования ставятся на то, что Иса или был чем-то помазан или сам помазывал, протирал. Например, некоторые варианты толкования:
1)    Иса называется Масихом, потомучто проводил по слепому и прокаженному и исцелял их
2)    Помазан благодатью
3)    Протирал землю, где бы не пересекал её
4)    Протирал больного и, тем самым, исцелял
5)     Вышел из утробы, помазанный маслом и т.д..
Наиболее популярным является рассматривание слова «Масих» как однокоренное от глагола «мэсехе» مسح, что значит «мазать», «стирать», «чистить», «помазывать» (церковное елепомазание). Отсюда выводится, что Иса назван Масихом, потомучто он очистит землю от беспорядков и крови Даджаля. Но тот же Даджаль, подобно Исе, называется Масихом в достоверных хадисах Муслима: «Помазанник (даджаль) приходит со стороны востока…», «Истинно, помазанник (даджаль) захватил ваши семьи!»[9]. И в этом случае исламские толкователи подбирают этому термину «подходящее» значение и определяют второго Масиха (Даджаля) как «стертого», у которого якобы стерт один глаз.  Отсюда получается два Масиха: 1) который очистит землю - Иса Масих; 2) у которого стерт один глаз – Даджаль Масих. Но в этих толкованиях возникают проблемы и несоответствия.
Проблемы с «Даджаль Масихом» и «Масихом». Слово «Даджаль» с арабского الدجال значит «ложный». Это слово подчеркивает подмену истинного Помазанника другим - ложным, как и в греческом слове «Антихрист» предлог «Анти» подчеркивает противоположность или подмену настоящего Христа, Помазанника. Отсюда «Даджаль Масих» означает ложного Мессию.
Таким образом, слово «Масих» употребляется по отношению к Даджалю в двух значениях:
1.               «Помазанник Даджаль», что значит буквально «Мессия Ложный» или ложный Иса Масих.
2.               «Помазанник», что значит «стертый». Здесь ссылка на стертость одного из его глаз.
Эти два значения исключают друг друга. Если принять выше указанное второе значение, передающее стертость глаза по отношению к Даджалю,  то нельзя будет употребить в сочетании слова: «Даджаль» и «Помазанник». Иначе получится, «ложный стертый», т.е. ложный антихрист. Некоторые же мусульмане некорректно переводят это сочетание слов как «заблудший лжец».
Нужно отметить еще, что не оправдано понимание слова «Масих» как передающего стертость одного из глаз даджаля, потомучто о стертости глаза ни в Коране, ни в хадисах ничего не говорится. В хадисах, например, о глазе Даджаля передается, что он кривой: «Аллах не является кривым, что же касается антихриста, то он крив на правый глаз»[10], что он одноглазый: «Он — одноглазый. А ведь, Аллах, Всеблагодатен Он и Всеславен, не одноглазый!»[11], что его правый (левый) глаз похож на тухлую и выпуклую виноградину: «Истинно, Аллах, Всеблагодатен Он и Превознесен, не имеет бельма на глазу! О, да! бельмо на правом глазу — у помазанника даджаля, тот глаз как тухлая виноградина»[12]. О его глазе буквально в арабском тексте говорится, что он «плавающий», что он как «ледяная гора», «буй» - так переводится в словаре Баранова слово طافية, которое характеризует глаз даджаля: الْيُمْنَى كَأَنَّ عَيْنَهُ عِنَبَةٌ طَافِيَةٌ أَعْوَرُ عَيْنِهِ[13].
То есть, когда описывается глаз даджаля, в хадисах не используется глагол مسح («стирать», «вытирать», «помазывать»), но передается другими определениями как «тухлый», «плавающий виноград» и «одноглазый». Следовательно, слово «масих» относительно даджаля сам Мухаммад не понимал как стертость или помазанность глаза. Видимо, люди, окружавшие Мухаммада, не были пытливы в вопросах веры и не спрашивали, почему Иса и даджаль одновременно называются Масихами. А сподвижникам Мухаммад даже запретил задавать ему вопросы (видимо, они слишком много их задавали): «Нам было воспрещено спрашивать Посланника Аллаха, о чем-либо и поэтому нам нравилось, когда приходил какой-нибудь разумный мужчина из (числа) жителей пустыни и спрашивал его, а мы слушали…. Нам было воспрещено в Коране спрашивать Посланника Аллаха, о чем-либо…»[14].
Слово المسيح аль-Масих  означает еще «помазывание» или «Христос», «Помазанник» – так его и переводят с арабского в хадисах и в Коране. Причем в независимости от того, какой Масих имеется в виду (Даджаль или Иса) в хадисе, переводятся одним словом «Помазанник». Как было отмечено выше, помазывание на царство является древней и глубоко утвердившейся традицией в еврейском народе. Эта традиция нашла свое отражение и в христианстве в виде елепомазания. Ни Иисус Христос, ни предшествующие Ему пророки не осуждали эту древнюю традицию. А тема Мессии – основная тема, это, можно сказать, пафос Ветхого Завета, его устремление. И нет повода к тому, чтобы как-то иначе толковать мессианство и понятие Христа, как оно приведено в Библии и укреплено многолетней традицией еврейского народа. Следует заметить, что Мухаммад часто ссылается на Библию и не считает его искаженным, а критикует лишь его толкования – скорее всего Талмуд. О неискаженности Библии можно долго рассуждать, но есть один короткий аргумент, доказывающий, что исказить Библию было не просто. Если Библия искажена и искажена раввинами, то она должна соответствовать придуманным раввинистическим рассказам, то есть Талмуду. Но многие библейские рассказы передают противоположное Талмуду. А в Коране эти рассказы соответствуют именно Талмуду, а не Библии. Например, кораническая история о том, как Бог поднял над израильтянами Синайскую гору и, угрожая бросить ее на них, заставил принять Его Закон[15]. Этой истории в Библии нет, точнее в Библии эта история передается иначе[16], но в Талмуде она есть. Зачем раввинам нужно было эту историю удалять из Библии, если при этом оставлять ее в Талмуде? Иудеи свято хранили свои Книги от искажений, поэтому, не смея что-либо удалять из них, придумали так называемую «устную Тору», которая и составляет Талмуд. А Коран, видимо, и перенял рассказы из Талмуда.
Существует еще такое мнение среди мусульман, что Иса назван Масихом, потомучто он помазан на царство, то есть как предыдущие иудейские цари. Но при таком толковании возникает логичный вопрос: почему Мухаммад не помазан в халифа и не называется Масихом?
Таким образом, имя عيسى «Иса» представляет из себя лингвистически некорректную передачу имени «Иесус» («Йешуа»), передает практически ее «перевернутый» вариант, теряет своего изначального значения спасения, не закрепляя за собой какого-либо иного смысла. Мухаммад «изменил» имя Иисуса. И это даже справедливо. Ведь он говорит не об Иисусе Христе, а совсем о другой личности. Его титул «Масих» является неосознанным заимствованием из иудео-христианской среды, потомучто не находит адекватного истолкования внутри исламской богословской системы, вносит противоречия. Подобным образом титул Иисуса «Христос» в Коране потеряло того значения, какое оно имело в Библейской традиции. Тема мессианства – центральная тема как среди иудеев, так и среди христиан. Мухаммад должен был дать какой-то ответ на эту тему, если он перенимает ее понятие – понятие Мессии (Масиха). Слово «Масих» не имеет даже устоявшегося, точно определенного значения внутри исламского богословия. Исламские ученые не могут дать единогласного и адекватного толкования этому понятию, так как оно чуждо для ислама и неосмысленно привнесено из другой – иудео-христианской традиции.




[1] Варака – старец, который объяснил Мухаммаду, что ему явился Ангел Господень, а не бес. Мухаммад же сам сомневался в качестве сверхъестественного явления
[2] Муслим, 160, Бухари, 3
[3] В конце первой главы этой работы о допустимой ассоциации Исы с антихристом говорилось подробнее
[4] Муслим, 2380
[5] Бухари, 1670, 2133
[6] Бухари, 1678, 2133. Далее будет представлен противоположный тому хадис, где говорится, что Мухаммаду определенные словоформулы (молитвы) заступничества уже были открыты.
[7] Бухари, 1638
[8] Муслим, 198-206
[9] Муслим, 1380, 2897
[10] Бухари, 1370 (3439, 3440), Ан-Навави, 205. Хотя в оригинальных текстах нет слова «кривой», но употребляется «одноглазый»
[11] Муслим, 2931, 2932,
[12] Бухари, 1370 (3439, 3440); Муслим, 169, 171, 2932
[13] Бухари, 3441
[14] Муслим, 12, 12-1
[15] Коран, 7:171; 2:63. Подробнее об этом можно почитать адресу: http://dyshis.livejournal.com/4623.html
[16] О других заимствованиях из еврейских преданий пишет Гилкрист Дж. (Гилкрист Дж. Происхождение и источники Корана / Коран – Священная Книга мусульман [Электронный ресурс] URL: http://www.answeringislam.org/russian/authors/gilchrist/quran/ch4.html#c3501)