Еврейские «мудрецы» утверждают, что синодальный перевод [1] первого стиха 109 псалма - «Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.» (Пс. :109;1) – не является адекватным, поскольку по их мнению этот стих следует читать как «Сказал «Господь»-(Яхве) adonai (господину, правителю, властителю) моему....». Свою аргументацию они основывают на том, что якобы в Ветхом Завете более нигде не употребляется слово Adonai как слово Господь.
Но давайте проанализируем этот еврейский аргумент. Действительно, в древнееврейском тексте на месте «Господь сказал Господу» стоят разные слова «Господь» (Яхве) и «Господин» (Адонаи).
На рисунке желтым выделено слово «Господь» (Яхве), а красным слово «Господин» (Адонаи). С еврейского языка переводится как: «Псалом Давида. Слово Господа к господину моему: сиди справа от Меня, доколе не сделаю врагов твоих подножием ног твоих.»
Но аргументация евреев, что будто бы слово (Адонаи) не употребляется нигде как Господь не имеет под собой никаких оснований. Для того, чтобы это понять достаточно проанализировать написание 135 псалма на еврейском языке. Псалом 135 свидетельствует исключительно только о Господе, потому что весь псалом написан только в восхваление Господа и никакой человек не в состоянии сотворить моря, землю, светила и звезды!!!
Псалом 135
1 Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его.
3 Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его;
4 Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милость Его;
5 Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его;
6 утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его;
7 сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;
8 солнце – для управления днем, ибо вовек милость Его;
9 луну и звезды – для управления ночью, ибо вовек милость Его; (Пс. 135; 1-9)
Итак, теперь перейдем к еврейскому написанию 3 стиха 135 псалма.
В еврейском написании мы видим первое слово «славьте», выделенное зеленым цветом, а затем слово выделенное красным цветом по написанию идентичное со словом «Господин» (Адонаи)!!! С еврейского он переводится буквально как: «Благодарите Господина господствующих, ибо навеки милость Его,». Но в своих переводах на русский язык, в частности в переводе «Танах перевод равви Давида Йосифона» [2] Сын Человеческий справедливо переводится как Господь! Так чем же неправильнен по их мнению Синодальный перевод, если они сами переводят слово (Adonai) как Господь?! На лицо мы видим явное лицемерие, свойственное фарисеям от времен проповеди Иисуса Христа.
Из еврейского текста книги пророка Амоса ясно, что «Господь» (Яхве), обращается к другому Господину (Адонаи), который имеет явную Божественную сущность как Праведного Судьи: «Производил Я среди вас разрушения, как разрушил БогСодом и Гоморру, и вы были выхвачены, как головня из огня, – и при всем том вы не обратились ко Мне, говорит Господь. (Амос: 4; 11)»
Также и в еврейском тексте книги пророка Иеремии, очевидно, что «Господь» (Яхве), обращается к другому Господину (Адонаи), который имеет явную Божественную сущность как Праведного Судьи: «Как ниспровержены Богом Содом и Гоморра и соседние города их, говорит Господь, так и тут ни один человек не будет жить, и сын человеческий не будет останавливаться. (Иеремия: 50; 40)»
В еврейском тексте первой книги Паралипоменон также говорится о Господине (Адонаи), имеющему Божественную сущность как избавителя народа израильского из Египта: «И кто подобен народу Твоему Израилю, единственному народу на земле, к которому приходил Бог, чтоб искупить его Себе в народ, сделать Себе имя великим и страшным делом – прогнанием народов от лица народа Твоего, который Ты избавил из Египта. (1 Пар.: 17; 21)»
Также же слово (Адонаи) в еврейском тексте можно встретить в таких выражениях как «Владыка Господи!» (Быт.: 15; 2)
«Владыка владык», «Господь Бог», «ибо Господь, Бог ваш, есть Бог богов и Владыка владык, Бог великий, сильный и страшный, Который не смотрит на лица и не берет даров,» (Втор. 10;17); -
И еще во множестве других мест повторяется слово (Адонаи) в выражении «Господь Бог» — (Бытие 23 раза); (Левит 3 раза); (Второзаконие 61 раз); (Иисус Навин 25 раз); (Книга Судей 5 раз); (1 Книга Царств 6 раз); (2-ая книга царств 6 раз) – среди них упоминание «Господь Бог Саваоф» (2-ая царств: 5; 10); (3-я книга царств 14 раз) и много др., поэтому слово «ГОСПОДИН», взятое само по себе, не указывает однозначно на человеческую природу Мессии.
Итак, мы выяснили, что слово (Адонаи) в 109 псалме не может однозначно указывать на человеческую природу Мессии, но может указывать и на Божественную природу. Теперь необходимо разобраться на какую природу Миссии все-таки указывает это слово. Принимая во внимание первый стих 109 псалма, и как бы предвкушая то, что написано в 3-м стихе того же псалма, рассмотрим, что написано далее в 4-м стихе: «Клялся Господь и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.» (Псалтырь: 109;4). Что значит священник по чину Мелхиседека? Для этого нужно перенестись во времена Авраама и вспомнить как еще до рождения Измаила и Исаака: «18. и Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, - он был священник Бога Всевышнего, - 19. и благословил его, и сказал: благословен Авраам от Бога Всевышнего, Владыки неба и земли; 20. и благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. Авраам дал ему десятую часть из всего.» (Бытие 14; 18-20). По совокупности эти два пророчества говорят о том, что к концу времен все народы земли принесут десятину Мессии и станут Ему служить, ибо Исаак, Измаил и Левий (от которого пошел род еврейских священнослужителей) – потомки праотца Авраама, будучи в чреслах Авраама принесли десятину священнику Бога Всевышнего Мелхиседеку. Но кто есть Мессия? Кто есть священник по чину Мелхиседека? Кому должно поклоняться народам? Человеку ли, который оружием и кровью покорит все народы земли под ноги иудеев (так представляют себе Мессию иудейские «мудрецы»)? Не будет ли в этом поклонении нарушения первой и второй заповедей Божьих, данных через Моисея?
– «Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства; да не будет у тебя других богов перед лицем Моим.
Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу, и что в водах ниже земли(Второзаконие: 5; 6-8)» (Иконоборцы используют цитату «никакого изображения» в качестве свих аргументов, но в данном контексте изображения упоминаются как изображения кумиров и идолов, поскольку и в храме Бога, построенного Соломоном были изображения херувимов: «И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне. (3-я книга царств: 6; 29)»)
И главное, что в третьем стихе 109 псалма написано: «…прежде денницы подобно росе рождение Твое» (Псалом 109;3) – так обращается Бог Отец к Мессии. Многим известно кто такой денница - это падший ангел, который сначала был в числе других ангелов, но отступил от Бога и стал сатаной. «Прежде денницы» означает, что рождение Сына было прежде сотворения ангелов ("Иисус же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию" (От Луки 10:18). Как известно из книги Бытия, человек был создан позднее ангелов в последние дни мироздания, из чего следует, что природа Мессии не есть человеческая, но есть Божия, ибо Он не сотворен, но рожден от Отца («Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;» (Пс. 2; 7)). «Рождение Сына - это действие естества. Творение, напротив, есть действие хотения и воли.» - не мудрствуя лукаво говорит Преподобный Иоанн Дамаскин. От человека не рождается муравей, но человек.
Далее второе основание, почему мы не можем считать Мессию человеком. Как ни переводи 109 псалом, будь-то как евреи или как христиане суть его останется неизменной. Поскольку Давид говорил «Сказал Господь Господу моему (Господину моему)», а не сказал же «Сказал Господь сыну моему» (а ведь евреи ждали мессию, как сына Давидова), т.е. Давид, обращаясь к Мессии не как к сыну, но как к господину достойному восседать одесную Бога, указывает на превосходство природы «Господина» (Адонаи) над природой своего сына.
Иудеи в своем «опровержении-оправдании» говорят, что этот псалом должен был исполнять певец-левит, и он не мог в самом начале воскликнуть «Господь сказал мне», как написал бы Давид, потому что возникло бы непонимание, ведь Бог обращается не к левиту, а к царю, поэтому указание на Давида сохранено в форме «сказал Господь моему господину (т.е. царю Давиду): сядь справа от Меня» [3] Но это оправдание не состоятельно, поскольку то, что левитам было бы неудобно в Пс. 109 петь от лица Давида, и это требует якобы поправки, не мешает им, однако, петь в другом мессианском псалме: «Господь сказал Мне (а не господину моему): Ты сын Мой; я ныне родил Тебя» (Пс.: 2;7) без всяких поправок. Можно еще добавить здесь, что псалмы исполнялись целым хором левитов, почему было бы естественно заменить «господин мой» на «господин наш», как это и стоит в другом месте «итак подумай и посмотри, что делать; ибо неминуемо угрожает беда господину нашему и всему дому его, а он – человек злой, нельзя говорить с ним.» (1 Цар.: 25; 17).[3] Как же здесь речь идет о Давиде, еслиДавид не восшел на небеса (Деяния: 2; 34) и не воссел одесную Бога?
И в-третьих, Бог сказал: - «седи одесную Меня» (в буквальном переводе справа от Меня). В данном контексте слово "одесную" не означает физически по правую сторону от Бога, поскольку Бог бесплотен и у Него не может быть ни правой, ни левой стороны, но это означает равенство и единосущность Бога Отца и Сына. Поскольку если отбросить понятия равенство и единосущность, и понимать лишь буквально по расположению, то получится, что Бог Отец будет слева от «Господина», что не прилично Господу миров, тем более Ему будет неприлично, если Он окажется слева от человека – будь-то Давид или сын его. А почему не только равен, но и единосущен? А потому, что только лишь одно равенство не обеспечивает того приличества, о котором мы говорили, но и единосущность Отцу есть непременное условие того. А потому Господь наш Иисус Христос и есть тот Господин, который равен и единосущен Отцу Своему.
Также и в Евангелии от Матфея Иисус Христос идентифицирует Свою единосущность Отцу Небесному:
«41 Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
42 что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
43 Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
44 сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
45 Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
46 И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.» (Евангелие от Матфея: 22; 41-46)
В пользу того, что «Господин» из 109 пс. достойный сидеть одесную Бога должен иметь равную и единосущную с Богом Отцом природу свидетельствуют сами иудеи. Чтобы это понять, необходимо изложить отрывок о том, как иудеи судили Иисуса Христа:
63 Иисус молчал. И первосвященник сказал Ему: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий?
64 Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
65 Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: Он богохульствует! на что еще нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его!
66 как вам кажется? Они же сказали в ответ: повинен смерти. (от Матфея: 26; 63-66)
В словах «Он богохульствует! на что еще нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его!» знатный первосвященник указывает на то, что Господин, сидящий одесную Бога должен иметь достойную! Отца природу (имя ввиду, что Сын Человеческий не достоин сидеть одесную Бога), иначе, зачем он два раза употребил слово «богохульствует». Всей своей злобой и ненавистью к Сыну Человеческому (Которого в подобном эпизоде принимали как Мессию (от Матфея: 22; 41-46)), правдиво как на детекторе лжи, уравнивает мессию и Бога. Т.е. по сути, в своей злобе как на детекторе лжи, первосвященник сам доходит до справедливого перевода 109 псалма – «Сказал Господь Господу моему».
Кроме как в 109 псалме, пророк упоминает одновременно об Отце и Сыне также и в другом месте: «Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. (Пс. 44; 8)»
В (Пс.: 2; 2)Помазанник Господа наряду с Отцом противопоставля-ется царям земным: «Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его.» (Пс. 2; 2), что созвучно со словами Христа, что Его Царство не от мира сего (Иоанна: 18; 36). О вечной природе, а не о временной человеческой говорит иудейский народ: «Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек;» (от Иоанна: 12; 34). А об этом закон говорит в стихах: «Клялся Господь и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.» (Пс.: 109;4);
«И Ему дана власть, слава и царство, чтобы все народы, племена и языки служили Ему; владычество Его – владычество вечное, которое не прейдет, и царство Его не разрушится.» (Дан. : 7;14);
«И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого происхождение из начала, от дней вечных.» (Мих. : 5; 2).
«Ибо младенец родился нам – Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира. Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его, чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа соделает это.» (Ис.: 9;6-7);
Саваоф в буквальном еврейском переводе означает «Господь Небесного воинства», поэтому это имя одинаково справедливо употребляется к Отцу, Сыну, Святому Духу и в целом к Святой Троице («Свят, Свят, Свят Господь Саваоф!» (Ис.: 6; 3). Также еще одно из имен Бога, употреблявшееся в еврейской традиции – Яхве, в дословном переводе означает «Сущий». Напомним, что Евангелие говорит: «Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.» (от Иоанна: 8; 25), также сказал Христос и Моисею: «Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий.» (Исход: 3; 14).
Бог Саваоф, Который послал Своего посланника, чтобы приготовить путь пред Ним, согласно (Малахии: 3; 1), отождествляется с Иисусом; а посланник отождествляется с Иоанном Крестителем (Матфея: 3; 3), (Марк: 1; 3); (Лк.: 3; 4).
«Вот, Я посылаю Ангела Моего, и он приготовит путь предо Мною,» (Малахии: 3; 1)
«Ибо он тот, о котором сказал пророк Исаия: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.» (Мф: 3; 3)
Иоанн Богослов в пророчестве Исаии: «9 И сказал Он: пойди и скажи этому народу: слухом услышите – и не уразумеете, и очами смотреть будете – и не увидите. 10 Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.» (Ис. 6: 9-10) – отождествляет Бога с Иисусом Христом - «Сколько чудес сотворил Он (Иисус Христос) пред ними, и они не веровали в Него» (Ин. 12; 37) и «народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце свое, да не видят глазами, и не разумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.» (Ин. 12; 40).
Также, в пророчестве (Исаия: 35; 5-6 и 61;1)
«5 Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отверзутся.
6 Тогда хромой вскочит, как олень, и язык немого будет петь; ибо пробьются воды в пустыне, и в степи – потоки.» (Исаия: 35; 5-6)
«1 Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение и узникам открытие темницы, …. 8 Ибо Я, Господь, люблю правосудие, ненавижу грабительство с насилием, и воздам награду им по истине, и завет вечный поставлю с ними;» (Исаия: 61; 1, 8), где от лица Бога Саваофа «Ибо Я, Господь (Исаия: 61; 8)» возвещается: Дух Господа Бога на Мне (Исаия: 61; 1),
мы видим Иисуса (от Луки: 7; 19-22)
«19 Иоанн, призвав двоих из учеников своих, послал к Иисусу спросить: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
20 Они, придя к Иисусу, сказали: Иоанн Креститель послал нас к Тебе спросить: Ты ли Тот, Которому должно придти, или другого ожидать нам?
21 А в это время Он многих исцелил от болезней и недугов и от злых духов, и многим слепым даровал зрение.
22 И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что вы видели и слышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают, нищие благовествуют;» (от Луки: 7; 19-22)
Из этих лишь некоторых цитат, которые мы привели из Закона, следует, что настоящий Мессия имеет Предвечную Божественную природу Законотворца, которую и имел Господин субботы (Мк. 2; 28). И на основе всего вышеизложенного, мы понимаем, что слово (Адонаи) в 109 псалме не может указывать на человеческую природу Мессии, но указывает на Предвечного Господа Иисуса Христа – Сына Единородного, Который воплотился в Сына Человеческого для того, чтобы понести искупительную жертву последнего избавителя. Поэтому мы обосновано можем сделать вывод о том, что синодальный перевод первого стиха 109 псалма абсолютно правильный, и читается: «Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.» (Пс.: 109; 1)» В пользу непредвзятости наших высказываний свидетельствует сохранившийся промыслом Божьим греческий перевод Ветхого Завета Септуагинта (Septuaginta), написание которого датируется III-II вв. до Рождества Христова! В нем также как и в синодальном переводе, слово (Адонаи) переводится как Господь (Κυριος). [4]
То есть представите себе, еще до появления христианства и тем более до появления синодального перевода, переводчики текста сумели объективно оценить и перевести 109 псалом!
В завершении к нашему анализу добавим, что первомученик диакон Стефан, побиваемый камнями, свидетельствовал, что видит Иисуса «одесную Бога»: «Стефан же, будучи исполнен Духа Святаго, воззрев на небо, увидел славу Божию и Иисуса, стоящего одесную Бога» (Деян. 7; 55). Он не был носителем русского языка, а был иудей и носитель языка своего народа, но когда побивали камнями, молился и говорил: «Господи Иисусе! приими дух мой.» (Деян. 7; 55) Стефан обращался к Иисусу как к Богу, а не как к человеку, потому что никто кроме Бога не может решать принимать душу человеческую или не принимать в Царство Небесное.
Литература:
1. История русской Библии восходит к 1816 году, когда по повелению императора Александра I Российское Библейское Общество приступило к переводу Нового Завета на русский язык. В 1876 году вышла в свет издание первой полной русской Библии, включающий в себя книги Ветхого и Нового Завета. С тех пор этот перевод, обычно называемый Синодальным, выдержав десятки изданий, стал стандартным текстом Библии для всех христиан России. Канонические книги Ветхого Завета переводились с древнееврейского текста, так называемого «масоретского» с дополнениями и вариантами из Септуагинты, заключёнными в квадратные скобки, а неканонические – с греческого, за исключением третьей книги Ездры, переведенной с латинского, так как этой книги нет ни в еврейской, ни в греческой Библии. При переводе Ветхого Завета с т.н. «масоретского» текста в русский текст вносились — в скобках — слова, отсутствовавшие в еврейском оригинале, но присутствующие в древнегреческой и церковнославянской версиях.
2. «Танах перевод равви Давида Йосифона» - http://skiniyadavidova.org/bible/2/PS/135
4. Профессор Сергей Сергеевич Аверинцев- «Псалмы Давидовы. Дух и литера.» - http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Averincev/psalmy-davidovy-duh-i-litera/#note39